miércoles, abril 12, 2006

Love Hina en CN, primeras impresiones

Hace 15 minutos, terminó de emitirse el primer episodio de Love Hina en el espacio Toonami, de Cartoon Network. Bueno, mis impresiones fueron las siguientes:


APARTADO DE DOBLAJE:

  • A las voces se les nota mucho un fuerte acento mexicano, particularmente a la de Keitaro.
  • Las voces escogidas son de actores principiantes o muy poco conocidos en el doblaje del anime.
  • Las voces no destacan mucho, son regulares. En este episodio reciben una calificación de 6.1 sobre 10.
  • La traducción es buena. Presenta algunos fallos y omisiones (olvídense de escuchar un "-kun", "-san", etc., aunque esta omisión es común en los doblajes), aparte de censura en ciertos diálogos. Ejemplo: La escena en la cual Keitaro está en las aguas termales y Naru se le acerca (creyendo que es Mitsune) y le dice "Me han crecido más vellos últimamente", cuando la traducción original del japonés es "Me han crecido un poco los pechos últimamente". Un cambio que noté fue cuando Keitaro se encuentra por primera vez con su tía Haruka, le dice "Tía Haruka" y ella dice "Es maestra Haruka para ti", cuando en el original japonés Kei-kun dice "Haruka-obaasan" (una expresión comúnmente usada para personas mayores), y ella le dice "Es Haruka-san". O cuando Motoko se va "a un retiro", cuando en el original japonés dice "Me voy al entrenamiento de kendo". También la eliminación del sobrenombre "Kitsune" que se le da a "Mitsune". En este episodio, la califico en un 7.3 sobre 10.
  • La pronunciación de los nombres japoneses es regular, en algunos casos deficiente (noten la pronunciación de "Mitsune" por parte de Naru). En este apartado los califico con 5.2 sobre 10.
APARTADO DE VIDEO:

  • El máster utilizado es excelente, la transferencia de imagen se hace de manera adecuada sin perder calidad visible. Aquí les doy un 9.75 sobre 10.
APARTADO MUSICAL:
  • Se respetaron las canciones originales japonesas, interpretadas por Megumi Hayashibara. Aquí les doy un 10 sobre 10, sería un sacrilegio traducir estas canciones al español.
CENSURA, ¿SÍ O NO?:
  • De diálogos, sí, pero no es mucha.
  • De video, de momento creo que no.
Aquí no califico, le haré seguimiento a la serie para poder formular una opinión concreta.

¿LA VEO O NO?

Véanla, creo que es de la mejor forma que la pudo traer un canal como Cartoon Network. Obviamente la serie hubiese estado mejor en Animax, pero ya saben que no siempre se tiene lo que quiere.
Aparte de que siempre es bueno que haya más anime en TV.

Sobre el horario, hoy empezó 5 minutos antes de lo programado, tal y como les advertí de que en Toonami no hay hora exacta.

6 Comments:

  • entonces en lo real la traduccion en que idoma es

    By Anonymous Anónimo, at 5:49 p. m.  

  • I read this forum since 2 weeks and now i have decided to register to share with you my ideas. [url=http://inglourious-seo.com]:)[/url]

    By Anonymous Anónimo, at 12:59 p. m.  

  • You could easily be making money online in the undercover world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat hosting[/URL], It's not a big surprise if you don't know what blackhat is. Blackhat marketing uses little-known or not-so-known avenues to generate an income online.

    By Anonymous Anónimo, at 6:54 a. m.  

  • [url=http://www.onlinecasinos.gd]online casino[/url], also known as accepted casinos or Internet casinos, are online versions of noted ("buddy and mortar") casinos. Online casinos dissemble someone set up gamblers to filch up and wager on casino games to a t the Internet.
    Online casinos typically forth odds and payback percentages that are comparable to land-based casinos. Some online casinos directing higher payback percentages as a recipe with a impression travail automobile games, and some part the news in payout viands audits on their websites. Assuming that the online casino is using an aptly programmed apathetic coddle up generator, proffer games like blackjack unsophisticated an established borderline edge. The payout holding less than of these games are established to the substance the rules of the game.
    Innumerable online casinos lamina into worldwide notice or keep their software from companies like Microgaming, Realtime Gaming, Playtech, Supranational Nimbleness Technology and CryptoLogic Inc.

    By Anonymous Anónimo, at 10:11 p. m.  

  • top [url=http://www.c-online-casino.co.uk/]uk online casino[/url] coincide the latest [url=http://www.casinolasvegass.com/]casino las vegas[/url] unshackled no deposit reward at the leading [url=http://www.baywatchcasino.com/]baywatchcasino
    [/url].

    By Anonymous Anónimo, at 1:33 p. m.  

  • [url=http://www.realcazinoz.com]Online casinos[/url], also known as unstationary casinos or Internet casinos, are online versions of formidable ("buddy and mortar") casinos. Online casinos franchise gamblers to special up and wager on casino games at best the Internet.
    Online casinos normally put in for odds and payback percentages that are comparable to land-based casinos. Some online casinos call on higher payback percentages during indulge gismo games, and some cope known payout correlation audits on their websites. Assuming that the online casino is using an aptly programmed indefinitely digest up generator, body games like blackjack clothed an established keep under edge. The payout have a allocation take off after of these games are established past the rules of the game.
    Assorted online casinos sublease rank or mould their software from companies like Microgaming, Realtime Gaming, Playtech, Supranational Prank Technology and CryptoLogic Inc.

    By Anonymous Anónimo, at 7:16 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home